Promises unbroken
Promising a never-ending fire
Of love beyond desire
Ending where we start
Note:Source of the lyrics: many thanks to Waqar Ali Sial.
This version has a different first part than the original Arabian Nights on the Harem album.
Waqar Ali Sial added the following notes:
The first Part of these lyrics is in Hindi, Urdu and Rajasthani languages and is a different opening than original version. The first part of the Arabian Nights is divided into 3 languages:At the end of Part 3, Shweta sings some classical Indian notes. There are seven kinds of notes in Indian music: Sa, Ri or Re, Ga, Ma, Pa, Da or Dha, and Ni.
- Urdu language
- Aaj! Mann may eik aisi halchal hai. Dil be-karaar hai, Main be-karaar
hoon, Sansain, Sansain meri tham gayi hain. Uf! ye zaalim muhobat.
- Rajasthani language:
- Aa re, aa re, aa re Piya. Aray! aa re, aa re, aa re Piya.
Aray! aa re, aa re, aa re Piya. Tardpa na! Tardpa na!
- Hindi language:
- Aur mera ye jiya! Ye jiya! Ye jiya! Ye jiya!
In the 5th line of Part 4, Sarah sings "Teri reshmi Zulfain", which is different from original version ("Meri reshmi Zulfain").
Part 1:Part 4: Hamesha
- Shweta:
- Today! There is a tumult in my Heart
(My) Heart is restless,
I am worried,
Breaths, my breaths have stopped.
Uf! This cruel Love.
Come (to me), come, come (my) Love
Oh! Come (to me), come, come (my) Love
Oh! Come (to me), come, come (my) Love
Don't be cruel!
[Ahs ...]
Don't be cruel!
And (my) this heart!
This heart, this heart!
[Ahs ...]
This heart!
- Oh wind, (go there to) my lover,
And sing my love songs to him
You are my destination
And my love is a traveller, a traveller!
Your silky cowlicks
My silky cowlicks
and your chains
- Always ...
- My silky tresses
My silky tresses
(and) your chains
- Always ...
<=== The Sarah Brightman
main page
/
concerts page
/
CD index
/
lyrics index
Jos van Geffen --
Home |
Site Map |
Contact Me