I remember you were there.
Any one emotion.
Any true devotion.
Anytime, anywhere.
Case son' cambiate.
Voci son' diverse.
Era la mia città.
Non la conosco più.
La ora io sono solo un' estranea
Senza patria.
I remember you were there.
Any one emotion.
Any true devotion.
Anytime, anywhere.
Tanti, anni son' passati.
Vite son' cambiate.
Era la mia città.
Non la conosco più.
E ora io sono solo un' estranea
Senza patria.
Music: Tomasso Albinoni (1671-1750), adapted by Peterson / Soltau
Lyrics: Ferraù / Brightman
From: Eden (1998).
And from: Classics (2001)
and: Live from Las Vegas (2004)
as well as Classics - European release (2006)
and Amalfi: Sarah Brightman love songs (2010).
Source of the lyrics: the CD-booklet,
except for the last two words of the first Italian stanza (senza patria),
which are wrongly omitted in the booklet. And the word "Vite" in the last
stanza is the plural of "vita" = life (and not a spelling error as I thought
before); thanks to Ida for this correction.
The booklet has before the first
Italian stanza also the four English lines, but these are not sung.
By the way, this song is an adaptation of Albinoni's "Adagio" -- thanks to Julia Vinson for this info.I made a translation of the Italian lines in English using the AltaVista Translator gives only a very rough translation, but it gives a good idea of what the song is about.
You can see and hear a very beautiful versions of "Adagio" on line, for example:
Anytime, anywhereRoads have changed.
Faces are different.
It was my city.
I do not know it anymore.
Now I'm just a stranger
Without a native land.
Houses have changed.
Voices are different.
It was my city.
I do not know it anymore.
Now I'm just a stranger
Without a native land.
Many years have passed.
Lives have changed.
It was my city.
I do not know it anymore.
And I'm just a stranger
Without a native land.
<=== The Sarah Brightman
main page
/
CD index
/
lyrics index
Jos van Geffen --
Home |
Site Map |
Contact Me