Viste mil amores
nacer en tus entrañas,
luces que acarician
desde tus ventanas,
despechada Alhambra.
Brillan tus ensueños
en un mar de estrellas
y la luna canta
tu silencio, Alhambra.
Lágrimas de yedra
lloran los vencidos,
Entre espada y rosa
crecen tus olivos,
mi querida Alhambra.
Guardo en mi recuerdo
tu sabor a luna,
brillas sobre el pueblo
como el sol, Alhambra.
Sueño con Alhambra,
mi querida Alhambra.
Music: Tarréga, adapted by Peterson
Lyrics: Donath Karl Pirs
From: Classics (2001).
Source of the lyrics: many thanks Donath Pirs, who sent me the
lyrics as written for Sarah.
[Thanks also to Shauna Howard, who sent a tentative version earlier.]
Christian Bernard writes that in the first line of the fourth stanza
"hiedra" is the right spelling, not "yedra". But "yedra" is what
I recieved from the author and my dictionary gives both words as
translation of the English "ivy" ("klimop" in Dutch).
Furthermore on this page:
>
translation of the lyrics into English
>
some notes about the title
AlhambraThree remarks on the translation:Your memories of ebony
and perfume are sleeping
in your rooms,
full of tenderness,
my beloved Alhambra.
You saw a thousand loves
be born within you,
lights which caress
from your windows,
despaired Alhambra.
Your dreams shine
in a sea of stars
and the moon sings
your silence, Alhambra.
Tears of ivy
weep for the vanquished,
between sword and rose
your olives grow,
my beloved Alhambra.
I keep in my memory
your savour of moon,
shining over the village
like the sun, Alhambra.
I dream of Alhambra,
my beloved Alhambra.
In the age of the Moors this castle had a magnificent household and guards of 10,000 men and in the last battle against the Christians it was defended by 40,000 Muslims. After the Moors were driven from Spain (1492) the castle was the home of the Castilian royalty for some time. King Charles V destroyed part of the castle and wanted to replace it by a palace, which has remained unfinished. The last royalty living n Alhambra were King Filipa V and his wife, at the beginning of the 19th century. In the second half of that century the castles abandond rooms became uninhabitable and some time later parts of it fell to ruins. Intact are still the living quarters and representative rooms grouped around two courtyards.
The sense of the lyrics, Donath Pirs writes, to show the beauty of the Alhambra in the time when the Moors lived there, and also the pain they felt when they lost the castle in the war against the Christians. And I think he has succeeded in that: the atmosphere created by the lyrics is mysterious and grand.
For more info on and photos of the Alhambra, see for example:
>
http://lexicorient.com/m.s/spain/alhambra.htm
>
http://weasel.cnrs.humboldt.edu/~spain/alh/
>
http://www.greatbuildings.com/buildings/The_Alhambra.html
>
http://www.quovadimus.org/spain99/alhambra/thumb.html
All these pictures make me want to visit the Alhambra ....
<=== The Sarah Brightman
main page
/
CD index
/
lyrics index
Jos van Geffen --
Home |
Site Map |
Contact Me