Sarah Brightman - Chi il bel sogno di Doretta

Chi il bel sogno di Doretta
Potè indovinar?
Il suo mister come mai
Come mai fini

Ahimè! un giorno uno studente
In bocca la baciò
E fu quel bacio
Rivelazione:
Fu la passione!
Folle amore!
Folle ebbrezza!
Chi la sottil carezza
D'un bacio cosi ardente
Mai ridir potrà?

Ah! mio sogno!

Ah! mia vita!

Che importa la ricchezza
Se alfine è rifiorita
La felicità!
O sogno d'or
Poter amar così!


Music: Giacomo Puccini
Lyrics: Giuseppe Adami
Show: "La rondine" (1917)

From: The songs that got away (1989)
and Encore (2002).

Source of the lyrics: the CD-booklet.

Alessandra Cavallettie translated the song for me (I am responsible for the English title):

Doretta's beautiful dream

Who could guess the beautiful dream Doretta had?
Why her mystery came to an end

One day a student kissed her on the mouth
And that kiss was the revelation:
It was the passion!
Mad love!
Mad happiness!
Who will ever be able again
To describe the light caress
Of a kiss so burning?

Oh! My dream!

Oh! My life!

Who cares for wealth
If at last happiness flourishes!
Oh golden dream
To be able to love in this way!

English version

Sarah sings an English version of the song, not a translation but with original lyrics by Charles Hart under the title Doretta's dream, written as theme song for the movie "A room with a view".

 
<=== The Sarah Brightman main page  /  CD index  /  lyrics index

 
Jos van Geffen -- Home  |  Site Map  |  Contact Me

last modified: 24 August 2014